汕头信息网

首页 > 花卉 / 正文

虞美人原文及翻译,虞美人原文及翻译注释

网络整理 2023-12-26 花卉

其实虞美人原文及翻译的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解虞美人原文及翻译注释,因此呢,今天小编就来为大家分享虞美人原文及翻译的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!

本文目录

  1. 虞美人李煜原文及翻译
  2. 高中课文虞美人原文及翻译
  3. 虞美人(咏菊)原文_翻译及赏析
  4. 虞美人周邦彦原文及翻译
  5. 《虞美人》原文和翻译

一、虞美人李煜原文及翻译

1、《虞美人·春花秋月何时了》【作者】李煜【朝代】五代。

2、春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

3、雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

4、这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛。精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

5、《虞美人》李煜的代表作,也是李后主的绝命词。相传他于自己生日(七月七日)之夜(“七夕”),在寓所命歌妓作乐,唱新作《虞美人》词,声闻于外。宋太宗闻之大怒,命人赐药酒,将他毒死。这首词通过今昔交错对比,表现了一个**之君的无穷的哀怨。

6、全词以明净、凝练、优美、清新的语言,运用比喻、比拟、对比、设问等多种修辞手法,高度地概括和淋漓尽致地表达了作者的真情实感。此词感情之深厚强烈,真如滔滔江水,大有不顾一切,冲决而出之势。

7、一个处在刀俎之上的的**之君,竟敢如此大胆地抒发**之恨,是史所罕见的。李煜这种纯真感情的全心倾注,大概就是王国维说的出于“赤子之心”的“天真之词”,以致作者为此付出了生命。法国作家缪塞说:“最美的诗歌是最绝望的诗歌,有些不朽的篇章是纯粹的眼泪。”(《五月之歌》)这首词就是这样的作品。

二、高中课文虞美人原文及翻译

1、春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

2、雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰是一江春水向东流。

3、春花秋月什么时候才了结?往事知道有多少!小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念。精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是朱红的颜色已经改变。问您能有多少愁?正像一江春水向东流。

4、①此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

5、③砌:台阶。雕阑玉砌:指远在金陵的南唐故宫。应犹:一作“依然”。

三、虞美人(咏菊)原文_翻译及赏析

1、疏风摆撼芙蓉沼。垅上梅英小。谁家姊妹去寻芳。粉面云鬟参杂、汉宫妆。邯郸奏罢宫中乐。邂逅同杯酌。老来花酒制颓龄。为爱嫣然娇靥、斗盈盈。——宋代·吕胜己《虞美人(咏菊)》虞美人(咏菊)疏风摆撼芙蓉沼。垅上梅英小。谁家姊妹去寻芳。粉面云鬟参杂、汉宫妆。

2、邯郸奏罢宫中乐。邂逅同杯酌。老来花酒制颓龄。为爱嫣然娇靥、斗盈盈。[约公元一一七三年前后在世]字季克,建阳人。生卒年均不详,约宋孝宗乾道末前后在世。从张栻、朱熹讲学。工汉隶。父吕祉,绍兴七年(1147)于淮西兵变死后,敕葬于邵武,胜己因家焉。从朱熹讲学。仕为湖南干官,历江州通判,知杭州。淳熙八年辛丑(1181),知沅州,坐事放罢。罢官后至长沙,有《满江红·辛丑年假守沅州蒙恩贬罢归次长沙道中作》词。官至朝请大夫。

吕胜己

3、照人双眼偏明,况周郎、自来多病多情。把酒为伊,再三着意须听。**无语,一任侧耳与心倾。是我不卿卿,更有谁可卿卿。玉妃整佩,绛节参差御。一笑唤春回,正江南、天寒岁暮。孤标**,占断世间香,云屋冷,雪篱深,长记西湖路。人间尘土,不是留花处。羌管一声催,碎琼瑶、纷纷似雨。枝头著子,聊与世调羹,功就后,盍归休,还记来时不。——宋代·赵长卿《蓦山溪(和曹元宠赋梅韵)》

蓦山溪(和曹元宠赋梅韵)

4、人间尘土,不是留花处。羌管一声催,碎琼瑶、纷纷似雨。枝头著子,聊与世调羹,功就后,盍归休,还记来时不。_儿幽静处,围炉面小窗。好是斗头儿坐,梅烟炷、返魂香。对火怯夜冷,猛饮消漏长。饮罢且收拾睡,斜月照、满帘霜。——宋代·赵长卿《霜天晓角(霜夜小酌)》

霜天晓角(霜夜小酌)

5、对火怯夜冷,猛饮消漏长。饮罢且收拾睡,斜月照、满帘霜。

四、虞美人周邦彦原文及翻译

疏篱曲径田家小。云树开清晓。天寒山色有无中。野外一声钟起、送孤蓬。添衣策马寻亭堠。愁抱惟宜酒。菰蒲睡鸭占陂塘。纵被行人惊散、又成双。

1.稀疏的篱笆,曲折迂回的小路,小小的田舍农家。清雾,笼罩在树林上的云雾渐渐散开。寒气逼人,山峦在雾雾中若隐若现,似有还无,四野一片寂静,远处传来一句山寺的钟声,目送一叶孤蓬起帆远行。

2.添了一件衣服,策马扬鞭去寻找驿站,愁绪满怀,唯有买些酒来驱寒解愁。池塘里,鸭子正熟睡于茭白和蒲草丛中,即使被匆匆行路之人惊起,很快又成双成对地聚在一起。

廉纤小雨池塘遍。细点看萍面。一双燕子守朱门。比似寻常时候、易黄昏。

宜城酒泛浮香絮。细作更阑语。相将羁思乱如云。又是一窗灯影、两愁人。

1.如丝的细雨洒遍了池塘,在长满浮萍的水面,溅起了无数小点点。朱红色的门檐下,一双燕子守在案里不再飞去。啊,今天的这个黄昏,来得似乎比往常要早。

2.杯里的宜城酒浮泛着香絮般的白沫。我们喝喝细语直到夜深。在这即将分手的时刻,我们的离愁别恨像乱云一般难以分,怎么又是这样啊,一窗摇曳的黯然相对的两个有**!

周邦彦是婉约词之集大成者,继承前人,吸收提炼,发扬光大,为婉约词的发展作出了贡献。“北宋婉约作家,周最晚出,熏沐往哲,涵泳时贤,集其大成”周邦彦创出整饬字句的格律派之风,使婉约词在艺术上走向高峰。

五、《虞美人》原文和翻译

1、春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

2、雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。

3、白话译文:春花年年**,秋月年年明亮,时光什么时候才能了结呢。在过去的岁月里,有太多令人伤心难过的往事。小楼昨夜又有东风吹来,登楼望月又忍不住回首故国。旧日金陵城里精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还都在吧,只不过里面住的人已经换了。要问心中的愁恨有多少,大概就像东流的滔滔春水一样,无穷无尽。

4、这首《虞美人》是李煜的绝命之词,当作于北宋太宗太平兴国三年,是时李煜幽囚汴京已近三年。相传李煜于七月七日生日当晚,在寓所命故妓作乐唱此词,宋太宗闻知而命秦王赵廷美赐牵机药将他毒死。

5、宋代王铚《默记》云:后主在赐第,因七夕,命故妓作乐,声闻于外。太宗闻之,大怒。又传小楼昨夜又东风及一江春水向东流之句,并坐之,遂被祸。据这些记载可知,宋太宗一直对李煜心存怀疑,杀之而后快之心由来已久,这首词是导致李煜被毒死的直接原因。

6、以上内容参考:百度百科—虞美人·春花秋月何时了

END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!

Tags:

猜你喜欢

搜索
网站分类
标签列表